2023-08-11 20:01:23 来源:中国新闻网
中新社乌鲁木齐8月11日电 题:英雄史诗《玛纳斯》何以成为中吉两国友谊的见证?
——专访中央民族大学少数民族语言文学学院荣誉资深教授、博士生导师胡振华
(资料图片仅供参考)
作者 马晓东 朱景朝
《玛纳斯》是一部规模宏伟、色彩瑰丽的民间英雄史诗。千百年来,它广泛流传在中国柯尔克孜族以及吉尔吉斯斯坦吉尔吉斯族中间。作为中吉两国都十分重视的民间英雄史诗,其艺术特点如何?它历经千年,是如何承载与见证中吉两国友谊的?中新社“东西问”近日就此专访了中央民族大学少数民族语言文学学院荣誉资深教授、博士生导师,吉尔吉斯斯坦国家科学院荣誉院士,“玛纳斯”三级勋章获得者胡振华,予以解答。
现将访谈实录摘要如下:
中新社记者:柯尔克孜族英雄史诗《玛纳斯》,于2006年5月列入第一批国家级非物质文化遗产名录,2009年9月,入选联合国教科文组织“人类非物质文化遗产代表作名录”。作为世界级非物质文化遗产,《玛纳斯》讲述了怎样的故事,其艺术特点是什么?
胡振华:柯尔克孜族(吉尔吉斯斯坦境内称吉尔吉斯族)是跨境居住的民族,“柯尔克孜”译自柯尔克孜语QYRGHYZ,“吉尔吉斯”译自俄语KIRGIZ。他们拥有极其丰富的民间文学,其中流传最广,最受人民喜爱的是《玛纳斯》,作为一部英雄史诗,其语言优美、情节动人,堪称是百科全书。
国家级非物质文化遗产代表性项目——柯尔克孜族英雄史诗《玛纳斯》在新疆乌鲁木齐市展演。刘新 摄《玛纳斯》讲述了英雄玛纳斯及其后代捍卫民族发展、战胜各种自然灾害、争取和平美好生活的传奇故事。该史诗以第一代英雄玛纳斯的名字命名。从广义上说,《玛纳斯》是这部英雄史诗的总名;从狭义上说,《玛纳斯》又是指该史诗的第一部。其他各部皆以该部主人公的名字命名,如第二部为《赛麦台依》,第三部为《赛依台克》。史诗的每一部都是单独的一部长诗,但这几部长诗的内容紧密连接,前后照应,组成了这部规模非常宏伟的英雄史诗。它从中国古老丰厚的柯尔克孜民间文学中汲取营养,包容了柯尔克孜古老的神话、传说、习俗歌、民间叙事诗与民间谚语,集纳柯尔克孜民间文学精粹,具有文学、历史、语言、民俗等多学科的价值。无疑是中华优秀传统文化的重要组成部分。
2023年4月29日,新疆克孜勒苏柯尔克孜自治州阿合奇县举行猎鹰文化旅游节,上演千人说唱《玛纳斯》。阿合奇县融媒体供图不论是流传在中国的还是流传在吉尔吉斯斯坦的《玛纳斯》,规模都很宏伟,不少变体长达几十万行。中国《玛纳斯》演唱大师朱素普·玛玛依演唱的变体就有23万行之多。每行7个音节或8个音节,多押脚韵,也有押头韵的。《玛纳斯》中有民间传说、各种民歌及谚语。马是英雄的“翅膀”,马在《玛纳斯》中占有重要位置,出现多少人物,就有多少不同名称的骏马。演唱《玛纳斯》的曲调共有24种,随内容不同而变换。《玛纳斯》对研究柯尔克孜族的语言、文学、历史、民俗、音乐等均有很高的学术价值。
中新社记者:《玛纳斯》在吉尔吉斯斯坦也深受尊崇。您作为吉尔吉斯斯坦国家科学院荣誉院士、吉总统颁发的《玛纳斯》三级勋章获得者、上合组织丝绸之路人文合作奖获得者等,曾多次前往吉尔吉斯斯坦、中国新疆调研,中国和吉尔吉斯斯坦在保护和传承《玛纳斯》方面分别做了哪些工作?
胡振华:1953年我从中央民族学院毕业后被派往新疆学习、调查柯尔克孜语,并参加创制柯尔克孜文的工作,从那时起我就接触了民众喜爱的《玛纳斯》。后来我参加了多次语言及《玛纳斯》调查,加深了对《玛纳斯》学术价值的了解,并一直学习、研究、介绍《玛纳斯》。现在我招收指导研究《玛纳斯》的博士研究生。
1999年,胡振华当选吉尔吉斯斯坦国家科学院荣誉院士。受访者供图在北京、兰州、乌鲁木齐、克孜勒苏柯尔克孜自治州首府阿图什市及阿合奇、乌恰、阿克陶县,都建立了《玛纳斯》研究机构或博物馆,有计划地培养演唱《玛纳斯》的传承人,还创作演出《玛纳斯》歌剧、舞剧等,并经常组织“玛纳斯奇”演唱比赛,举办《玛纳斯》国际学术研讨会。迄今,中国已经出版了朱素普·玛玛依演唱的八部十八卷柯尔克孜文和汉文译文本,以及其他“玛纳斯奇”演唱的文本。
胡振华在大学里讲授《玛纳斯》。受访者供图 胡振华给柯尔克孜族语言学进修班讲课。受访者供图我曾应邀多次访问吉尔吉斯斯坦,我在该国大学、科学院、出版社、电视台及国际学术研讨会上多次做讲座和主题发言,介绍中国的“玛纳斯奇”和流传在中国的《玛纳斯》,受到欢迎和好评。
通过在吉尔吉斯斯坦的交流,我了解到吉尔吉斯斯坦非常重视对《玛纳斯》的保护和传承,他们早就记录了几十位“玛纳斯奇”演唱的《玛纳斯》,并重点出版了著名的“玛纳斯奇”萨恩拜·奥诺孜巴克和萨雅克拜·卡拉拉耶夫演唱的《玛纳斯》文本及研究《玛纳斯》的许多专著。他们很早就创作演出了名为《玛纳斯》和《阿依曲莱克》的歌剧、舞剧,还拍摄了电影。
1989年5月,胡振华应邀在吉尔吉斯斯坦介绍《玛纳斯》。受访者供图此外,成立了专门研究《玛纳斯》和研究钦吉斯·艾特玛托夫(吉尔吉斯斯坦著名作家)的研究院,建立了专门播放有关《玛纳斯》的玛纳斯电视台,出版了《<玛纳斯>百科全书》,多次举行《玛纳斯》国际学术研讨会,政府对研究《玛纳斯》作出贡献的人士颁发奖章。在首都中心广场上可以看到英雄玛纳斯骑着骏马的塑像和一些著名“玛纳斯奇”的半身头像。
中新社记者:中国和吉尔吉斯斯坦学术界就《玛纳斯》的研究保护工作有何互动?中国政府对《玛纳斯》的研究保护工作,意义如何?
胡振华:千百年来,《玛纳斯》在中国柯尔克孜族和吉尔吉斯斯坦吉尔吉斯族民众间流传,两国的“玛纳斯奇”用共同的语言,共同的音乐曲调演唱英雄玛纳斯及其后代英勇斗争的故事。英雄史诗《玛纳斯》是两国人民共同的财富,中吉两国需要共同传承保护,通过相互学习、合作交流,使《玛纳斯》成为中吉两国友谊的见证。
中国政府对《玛纳斯》的研究保护工作受到吉国各方面的赞赏。吉尔吉斯斯坦玛纳斯电视台台长曾多次来中国了解《玛纳斯》的保护传承及研究情况,也曾来我家对我进行采访。
1979年,胡振华与《玛纳斯》演唱大师朱素普·玛玛依合影。受访者供图获得2022中国非遗年度人物的江努日·图日干巴依(左一),即兴与他的两位徒弟演唱《玛纳斯》。受访者供图吉尔吉斯斯坦学术界举行的历次《玛纳斯》国际研讨会都邀请中国学者前去介绍中国的研究情况,吉国学者还把中国《玛纳斯》演唱大师朱素普·玛玛依和艾什玛特·玛木别特的文本用吉尔吉斯文在吉国出版。吉学者来中国实地考察交流后,在课堂给同学们讲授中国的研究成果,并发表文章进一步深入研究。
中国政府对《玛纳斯》研究保护方面的工作,不仅有利于中国各民族了解《玛纳斯》这一宝贵的中华民族文化遗产,也有利于增进中吉两国的传统友谊,促进两国人民民心相通。(完)
受访者简介:
胡振华,回族,1931年生于山东省青岛市,中央民族大学少数民族语言文学学院荣誉资深教授、博士生导师,吉尔吉斯斯坦国家科学院荣誉院士、中国少数民族双语研究会顾问﹑中国《玛纳斯》研究会顾问。
主要从事柯尔克孜学、中亚学、东干学等研究,专著、译著及主编著作20余部,国内外发表学术论文300多篇。
主编《中亚五国志》、《中国回族》等,编著《柯尔克孜(吉尔吉斯)语言文化研究》《民族语言文化研究文集》《柯尔克孜语言简志》等。翻译《<玛纳斯>第一部片段》等。